Storie in Rete

settembre 30, 2007

Un esercizio per voi!

Filed under: inglese,limerick,poesia — larita @ 4:44 pm
 

There was a small boy of Quebec
Who was buried in snow to his neck
When they said, "Are you friz?"
He replied, " Yes, I is —
But we don’t call this cold in Quebec"
Rudyard Kipling

A man hired by John Smith and Co.
Loudly declared that he’d tho.
Men that he saw
Dumping dirt near his door
The drivers, therefore, didn’t do.
Mark Twain

Our novels get longa and longa
Their language gets stronga and stronga
There’s much to be said
For a life that is led
In illiterate places like Bonga
H. G. Wells

T. S. Eliot is quite at a loss
When clubwomen bustle across
At literary teas
Crying, “What, if you please,
Did you mean by The Mill On the Floss?”
W. H. Auden

A wonderful bird is the pelican
His bill can hold more than his belican
He can take in his beak
Food enough for a week
But I’m damned if I see how the helican
Dixon Merritt

An angry young husband called Bicket
Said: "Turn yourself round and I’ll kick it
You have painted my wife
In the nude to the life
Do you think, Mr Greene, it was cricket?"
John Galsworthy

There is a poor sneak called Rossetti
As a painter with many kicks met he
With more as a man
But sometimes he ran
And that saved the rear of Rossetti
Dante Gabriel Rossetti

There’s a ponderous pundit MacHugh
Who wears goggles of ebony hue.
As he mostly sees double
To wear them why trouble?
I can’t see the Joe Miller. Can you?
James Joyce

To Miss Vera Beringer
There was a young lady of station
"I love man" was her sole exclamation
But when men cried, "You flatter"
She replied, "Oh! no matter
Isle of Man is the true explanation"
Lewis Carroll

There was a young soldier called Edser
When wanted was always in bed sir
One morning at one
They fired the gun
And Edser, in bed sir, was dead sir!
Spike Milligan

I wish that my room had a floor!
I don’t so much care for a door,
But this crawling around
Without touching the ground
Is getting to be quite a bore!
Gelett Burgess

Qualcuno di voi vuole provare a tradurre in italiano questi limericks scritti da persone famose?
Try to do it!
Good luck!
ProfLu

giugno 11, 2007

Limerick of English di Sara

Filed under: inglese,limerick — larita @ 10:14 am

A limerick has got three stanzas  ( strofa). Each stanza has five lines and it has a 3,3,2,2,3 stress pattern. The rhyne is AABBA .

 

giugno 2, 2007

Traduzione del Limerick

Filed under: inglese,limerick,scioglilingua e filastrocche — larita @ 9:05 am

C’è stata una giovane donna della Nigeria

che sorrise non appena cavalcò una tigre.  

Ritornarono dalla cavalcata

con la donna dentro,

ed un sorriso sulla faccia della tigre.  

C’è stata una giovane donna del Lynn

che era straordinariamente magra

cosicché quando provo a bere una limonata,

scivolò attraverso la cannuccia e ci cadde dentro!.  

 

C’è stato un vecchio uomo di Coblenz,

di cui la lunghezza delle gambe era immensa;   

con una falcata andò dalla Turchia alla Francia,

che sorprendente il vecchio uomo di Coblenz!.  

(Laura)

maggio 30, 2007

Limerick in inglese

Filed under: limerick — larita @ 3:20 pm

There was young lady of Niger

who smiled as she rode on a tiger

they returmed from the ride

whit the lady inside

and a smile on a face of the tiger

 

There was a young lady of Lynn

who was so uncommoly thin

that when she essayed

to drink lemonade

she slipped trough the straw and fell in

 

There  was an Old Man of Coblenz,

the length of legs was immense;

he went with one prance

from Turkety to France,

that surprising Old Man of Coblenz

maggio 5, 2007

Limerick fatti in casa

Filed under: limerick,poesia — larita @ 3:24 pm

Limerick fatti da voiEd ecco i limerick che avete scritto voi, cari ragazzi! Continuate a scriverne, inviateli qui nei commenti del post (con il vostro nome, perché non pubblico gli anonimi) e penserò io a dare loro la giusta collocazione

 

C’era una donna di Livorno
che aveva un forno;
un giorno si bruciò
e all’ospedale andò;
così guarirono la donna di Livorno.  (Giorgia)


C’era un gatto di Anzio
che fece un pranzo
a base di pesce e salmone
ma dopo gli venne un malore
a quel gatto di Anzio.
(Giorgia)



Pubblico qui il limerick scritto da anonimo (spero che presto questo signor anonimo rivendichi la proprietà di quanto ha scritto   ):

OK! Svelato il mistero: il misterioso signor anonimo è una signorina…è la nostra Laura!!!!!! Tutto è bene quel che finisce bene!

C’era un uomo di Milano
che un giorno si tagliò una mano
e lo videro seduto
sulla sedia come un muto
e guarirono quel vecchio di Milano.
(Laura
)



….in attesa di altri limerick….

Pagina successiva »

Tema: Rubric. Blog su WordPress.com.

Iscriviti

Get every new post delivered to your Inbox.